#Translations for language [es] #Tue Jan 20 17:39:04 CET 2009 \ = abrir=Abrir aceptar=Aceptar advertencia_nad=IMPORTANTE\: La transformaci\u00f3n se aplicar\u00e1 dentro de los l\u00edmites de las rejillas. Aitoff=Aitoff Albers_Conic_Equal_Area=C\u00f3nica Iso \u00c1rea de Albers altitude=Altitud angle=\u00c1ngulo anterior=Anterior aplicar_capa=Aplicar en capa aplicar_vista=CRS de la vista apply=Aplicar arc-minute=minutos de arco arc-second=segundos de arco area=\u00c1rea azimuth=Azimut Azimuthal_Equidistant=Equidistante Azimutal Bin_width_12.5_metres=metros (Bin width 12.5) Bin_width_165_US_survey_feet=pies (Bin_width 165 US survey) Bin_width_25_metres=metros (Bin width 25) Bin_width_3.125_metres=metros (Bin width 3.125) Bin_width_330_US_survey_feet=pies (Bin width 330 US survey) Bin_width_37.5_metres=metros (Bin width 37.5) Bin_width_6.25_metres=metros (Bin width 6.25) Bin_width_82.5_US_survey_feet=pies (Bin width 82.5 US survey) Bonne=Bonne British_chain_(Benoit_1895_A)=cadenas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 A) British_chain_(Benoit_1895_B)=cadenas brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B) British_chain_(Sears_1922)=cadenas brit\u00e1nicas (Sears 1922) British_chain_(Sears_1922_truncated)=cadenas brit\u00e1nicas (Sears 1922 truncados) British_foot_(1865)=pies brit\u00e1nicos (1865) British_foot_(1936)=pies brit\u00e1nicos (1936) British_foot_(Benoit_1895_A)=pies brit\u00e1nicos (Benoit 1895 A) British_foot_(Benoit_1895_B)=pies brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B) British_foot_(Sears_1922)=pies brit\u00e1nicos (Sears 1922) British_foot_(Sears_1922_truncated)=pies brit\u00e1nicos (Sears 1922 truncados) British_link_(Benoit_1895_A)=eslabones brit\u00e1nicos (Benoit 1895 A) British_link_(Benoit_1895_B)=eslabones brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B) British_link_(Sears_1922)=eslabones brit\u00e1nicos (Sears 1922) British_link_(Sears_1922_truncated)=eslabones brit\u00e1nicos (Sears 1922 truncados) British_yard_(Benoit_1895_A)=yardas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 A) British_yard_(Benoit_1895_B)=yardas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 B) British_yard_(Sears_1922)=yardas brit\u00e1nicas (Sears 1922) British_yard_(Sears_1922_truncated)=yardas brit\u00e1nicas (Sears 1922 truncadas) browse=Examinar buscar=Buscar buscar_por_criterio_seleccion=B\u00fasqueda de un Crs seg\u00fan el criterio seleccionado calculated_in=Calculado en cancel=Cancelar Cassini_Soldner=Cassini Soldner centesimal_minute=minutos centesimales centesimal_second=segundos centesimales central_meridian=Meridiano central Central_meridian=Meridiano central chain=cadenas Clarke's_chain=cadenas de Clarke Clarke's_foot=pies de Clarke Clarke's_link=eslabones de Clarke Clarke's_yard=yardas de Clarke code_transformation=C\u00f3digo de la Transformaci\u00f3n codeSelectedCrs=C\u00f3digo del CRS seleccionado codigo=C\u00f3digo COMP=COMP compound=Compuesta coordinate_reference_systems=Coordinate Reference Systems Craster_Parabolic=Parab\u00f3lica de Craster criterio_busqueda=Criterio de b\u00fasqueda crs_layer=CRS de la capa crs_no_selected=No se ha seleccionado CRS crs_no_selected.= crs_not_projected=CRS no proyectado crs_not_soported=CRS no soportado crs_usuario=CRS Usuario crs_view=CRS de la vista crsAndTransformation=CRS y Transformaci\u00f3n crsRepeat=CRS repetido crsview=CrsView Cylindrical_Equal_Area=Cil\u00edndrica Iso \u00c1rea Dat_CodeCrs=C\u00f3digo Dat_Datum=Nombre del Datum Dat_DefinirPor=Definir por Dat_Elips=Nombre del Elipsoide Dat_Importar=Importar Dat_InvF=Inverso del Aplanamiento Dat_InvFToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Inverse Flat Dat_Long=Longitud Dat_Meridian=Nombre del Meridiano Dat_nDatum=Datum Dat_nElipsoide=Elipsoide Dat_nMeridian=Meridiano Dat_NombreCrs=Nombre Dat_SemMay=Semieje Mayor Dat_SemMayToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Semieje Mayor Dat_SemMen=Semieje Menor Dat_SemMenToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Semieje Menor datum=Datum DefCrsUsr_existente=A partir de un CRS Existente DefCrsUsr_importar_wkt=Importar cadena Wkt DefCrsUsr_nuevo=A partir de definiciones de usuario DefCrsUsr_Seleccionar_Crs=Seleccionar Crs Existente DefCrsUsr_wkt=A partir de una cadena wkt degree=grados degree_(supplier_to_define_representation)=grados sexagesimales (DEG) degree_hemisphere=minutos sexagesimales y hemisferio degree_minute=minutos sexagesimales degree_minute_hemisphere=grados sexagesimales (DM) y hemisferio degree_minute_second=grados minutos segundos (sexagesimales) degree_minute_second_hemisphere=grados minutos segundos hemnisferio (sexagesimales) deleteUsr=\u00bf"Borrar crs de usuario"? descripcion=Descripci\u00f3n description_area=Descripci\u00f3n del \u00e1rea details=Detalles detailsTransformation=Detalles de la transformaci\u00f3n detalles=Detalles Eckert_I=Eckert I Eckert_II=Eckert II Eckert_III=Eckert III Eckert_IV=Eckert IV Eckert_V=Eckert V Eckert_VI=Eckert VI editar=Editar eliminar=Eliminar ellips= ellipsoid=Elipsoide EPSG=EPSG Equidistant_Conic=C\u00f3nica Equidistante Equirectangular=Equirectangular error_adding_default_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor por defecto al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_adding_max_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor m\u00e1ximo al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_adding_min_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor m\u00ednimo al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_adding_parameter_projection_name=Error al intentar insertar el nombre del par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_adding_projection_acronym=Error al intentar insertar el acr\u00f3nimo de la proyecci\u00f3n error_adding_projection_name=Error al intentar insertar el nombre de proyecci\u00f3n error_adding_projection_parameter=Error al intentar insertar el par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_adding_unit_name=Error al intentar insertar el nombre de la unidad error_obtaining_default_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor por defecto de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_obtaining_max_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor m\u00e1ximo de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_obtaining_min_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor m\u00ednimo de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n error_obtaining_projection_acronym=Error al obtener el acr\u00f3nimo de proyecci\u00f3n error_obtaining_projection_name=Error al obtener el nombre de la proyecci\u00f3n error_obtaining_projection_parameter_name=Error al obtener el nombre del par\u00e1metro de la proyecci\u00f3n error_obtaining_unit_list_of_projection_parameter=Error al obtener la lista de unidades de par\u00e1metros de proyecci\u00f3n error_obtaining_unit_name=Error al obtener el nombre de unidad error_prime_meridiam_parameters=Falla alg\u00fan parametro del prime meridian ESRI=ESRI false_easting=Falso este false_northing=Falso norte fathom=brazas fill_name=Rellenar el nombre finalizar=Finalizar foot=pies fuente=Fuente Gall_Stereographic=Stereographica de Gall geogcs=Geogcs GEOS=GEOS German_legal_metre=metros legales alemanes Gnomonic=Gnomonic Gold_Coast_foot=pies (Gold Coast) gon=grados centesimales (GRAD) Goode=Goode grad=grados centesimales (GRAD) greenwichLongitude=Longitud del meridiano grids_en=Grids en Hammer_Aitoff=Hammer Aitoff Height=Altitud hemisphere_degree=grados sexagesimales y hemisferio hemisphere_degree_minute=sexagesimal (DM) y hemisferio hemisphere_degree_minute_second=sexagesimal (DMS) y hemisferio IAU2000=IAU2000 importar=Importar Importar= importarRejilla=Importar rejilla in=en in_proj4_projection=En proj4 la proyecci\u00f3n incorrect_domain=Dominio Incorrecto Indian_foot=pies indios Indian_foot_(1937)=pies indios (1937) Indian_foot_(1962)=pies indios (1962) Indian_foot_(1975)=pies indios (1975) Indian_yard=yardas indias Indian_yard_(1937)=yardas indias (1937) Indian_yard_(1962)=yardas indias (1962) Indian_yard_(1975)=yardas indias (1975) info_transformations=Informaci\u00f3n de la transformaci\u00f3n infocrs=Info CRS infoCRS=Informacion del CRS Informacion=Informaci\u00f3n initial_jcrs_warning=\u00a1ATENCI\u00d3N\!
Est\u00e1 utilizando una Versi\u00f3n en pruebas de la extensi\u00f3n JCRS. Puede contener errores importantes. inv_f=Inversa del aplanamiento invFlattening=Inverso del aplanamiento kilometre=kil\u00f3metros Krovak=Krovak Laborde_Madagascar=Laborde Madagascar Lambert_Azimuthal_Equal_Area=Azimutal Iso \u00c1rea de Lambert Lambert_Conformal_Conic=C\u00f3nica Conforme de Lambert Lambert_Conformal_Conic_1SP=C\u00f3nica Conforme de Lambert 1SP Lambert_Conformal_Conic_2SP=C\u00f3nica Conforme de Lambert 2SP Lambert_Conformal_Conic_2SP_Belgium=C\u00f3nica Conforme de Lambert 2SP B\u00e9lgica Lambert_Conic_Near_Conformal=C\u00f3nica Near-Conformal de Lambert lat_max=Latitud m\u00e1xima lat_min=Latitud m\u00ednima Latitude_Of_1st_Point=Latitud del 1er punto Latitude_Of_2nd_Point=Latitud del 2d punto latitude_of_center=Latitud del centro latitude_of_origin=Latitud del origen latitude_of_standar_parallel=latitud del paralelo est\u00e1ndar latitude_of_standard_parallel=Latitud del paralelo estandar link=Enlace Link=Enlace long=Longitud long_max=Longitud m\u00e1xima long_min=Longitud m\u00ednima Longitude_Of_1st_Point=Longitud del 1er punto Longitude_Of_2nd_Point=Longitud del 2d punto longitude_of_center=Longitud del centro Loximuthal=Loximutal manual= McBryde_Thomas_Flat_Polar_Quartic=Cu\u00e1rtica Polar Plana de McBryde Thomas Mercator=Mercator Mercator_1SP=Mercator 2SP Mercator_2SP=Mercator 2SP metre=Metros microradian=microradianes mil_6400=mil\u00e9sima artillera Miller_Cylindrical=Cil\u00edndrica de Miller Mollweide=Mollweide more_info=M\u00e1s informaci\u00f3n del Crs seleccionado nadfile_bad_format=No se reconoce el formato del fichero de rejillas. nadfile_not_found=No se encuentra el fichero de rejillas. NADGR= nadgrids=Rejilla formato NTv2 nadgrids_file=Fichero de rejillas name=Nombre name_transformation=Nombre de la Transformaci\u00f3n nameDatum=Nombre del datum nameSelectedCrs=Nombre del CRS nautical_mile=millas na\u00faticas Near_Sided_Perspective=Perspectiva cercana New_Zealand_Map_Grid=Nueva Zelanada Map Grid newCRS=CRS de usuario no=No no_name= no_results=No se han encontrado resultados node_count=N\u00famero de nodos nombre=Nombre nombre_proyeccion=Nombre de la Proyecci\u00f3n not_admit_azimut_close_to=no admite azimut pr\u00f3ximo a not_admit_different_azimut_and_spin_axis=no admite azimut y giro de ejes diferentes not_admit_latitude_origin_close_to_the_poles=no admite latitud origen pr\u00f3xima a los polos not_admit_parameter=no admite el par\u00e1metro not_admit_scale_factor_and_latitude_of_origin=no admite scale_factor\!\=1.0 y latitude_of_origin\!\=0.0 not_equal_lat_1_and_lat_2=no pueden ser iguales lat_1 y lat_2 not_geographic_nor_projected=El CRS no es ni geogr\u00e1fico ni proyectado not_in_parameter_list=no esta en la lista de parametros not_in_proj4=no figura en Proj4 not_values_90_or_minus_90_lat_2=lat_2 no puede ser 90 o -90 not_zero_lat_1=lat_1 no puede ser 0 nuevo=Nuevo nuevo_crs=Nuevo CRS numeric_format=Este campo solo acepta caracteres num\u00e9ricos Oblique_Mercator=Obl\u00edcua de Mercator Oblique_Stereographic=Stereogr\u00e1fica Obl\u00edcua ok=Aceptar Ok=Aceptar Orthographic=Ortogr\u00e1fica out_of_domain=est\u00e1 fuera de dominio parameters=Par\u00e1metros Polar_Stereographic=Polar Stereogr\u00e1fica Polyconic=Polic\u00f3nica por_area=Por \u00e1rea por_codigo=Por c\u00f3digo por_nombre=Por nombre position_out_of_valid_limits=posici\u00f3n fuera de los l\u00edmites v\u00e1lidos primem=Primem primeMeridian=Meridiano origen problem_with_wkt_try_manually=Problemas con wkt, pruebe a crear el CRS manualmente proj4Chain=Cadena proj4 projcs=Projcs projected=Proyectado projection=Proyecci\u00f3n proyeccion_actual=Proyecci\u00f3n actual pseudo_standard_parallel_1=Pseudo paralelo estandar Quartic_Authalic=Aut\u00e1lica Cu\u00e1rtica radian=radianes (RAD) recents_transformation=Transformaciones Recientes recientes=Recientes rectified_grid_angle=\u00c1ngulo de grid rectificado repository=Repositorio Robinson=Robinson satellite_height=Altitud de sat\u00e9lite scale=Escalar scale_factor=Factor de Escala seleccion_nadgrids=Fichero rejilla calculado en selecciona_sistema_de_referencia=Selecciona sistema de referencia seleccionar=Seleccionar seleccionar_crs=Selecionar CRS seleccionarRejilla=Seleccionar rejilla seleccione_crs_capa=Seleccione CRS de la capa seleccione_crs_vista=Seleccione CRS de la vista seleccione_transformacion=Seleccione Transformaci\u00f3n semi_major=Semieje mayor semi_minor=Semieje menor semiMajorAxis=Semieje mayor semMay=Semieje Mayor semMen=Semieje Menor sexagesimal_DM=sexagesimal seudo gg.mmfm sexagesimal_DMS=sexagesimal seudo gg.mmssfs sexagesimal_DMS.s=sexagesimal seudo gg.mmssfs show_this_dialog_next_startup=Mostrar este di\u00e1logo la pr\u00f3xima vez si=s\u00ed siguiente=Siguiente sin_transformacion=Sin Transformaci\u00f3n Sinusoidal=Sinusoidal SistCoor_cbToolTip=Selecciona una opci\u00f3n SistCoor_Geografico2D=Geogr\u00e1fico 2D SistCoor_Parametro=Par\u00e1metro SistCoor_Proyactado=Proyectado SistCoor_Proyeccion=Proyecci\u00f3n SistCoor_titmarco=Sistema de Coordenadas SistCoor_Unidades=Unidades SistCoor_Valor=Valor source_crs=CRS fuente spheriod= spheroid=Esferoide standard_parallel_1=Paralelo estandar 1 standard_parallel_2=Paralelo estandar 1 Statute_mile=millas (Statute) Stereographic=Stereogr\u00e1fica Stereographic_North_Pole=Stereogr\u00e1fica Polo Norte Stereographic_South_Pole=Stereogr\u00e1fica Polo Sur Swiss_Oblique_Cylindrical=Cil\u00edndrica Obl\u00edcua Suiza target_crs=CRS destino the_parameter=El par\u00e1metro the_projection=La proyecci\u00f3n tipo=Tipo transformacion_capa=Transformaci\u00f3n de la Capa transformacion_compuesta=Transformaci\u00f3n Compuesta transformacion_epsg=Transformaci\u00f3n EPSG transformacion_manual=Transformaci\u00f3n Manual transformacion_vista=Transformaci\u00f3n de la Vista transformation=Transformaci\u00f3n transformation_code=C\u00f3digo de la Transformaci\u00f3n transformation_name=Nombre de la Transformaci\u00f3n transformations=Transformaciones Transverse_Mercator=Transversa Mercator type_transformation=Tipo de la Transofmaci\u00f3n ultimos_crs_utilizados=\u00faltimos CRSs utilizados units=Unidades units_p=Unidades_p US_survey_chain=cadenas topogr\u00e1ficas estadounidenses US_survey_foot=pies topogr\u00e1ficos estadounidenses US_survey_link=eslabones topogr\u00e1ficos estadounidenses US_survey_mile=millas topogr\u00e1ficas estadounidenses user=Usuario USGS= USR=USR valor=Valor VanDerGrinten=VanDerGrinten warning=Aviso white_Textbox=Campo en blanco Winkel_I=Winkel I Winkel_II=Winkel II Winkel_Tripel=Winkel Tripel wkt=WKT wz_anterior=Anterior wz_cancel=Cancelar wz_fin=Finalizar wz_siguiente=Siguiente wz_titulo=Definici\u00f3n de un nuevo CRS por el usuario x_Rotation=Rotaci\u00f3n en x (seg.sexa) x_Translation=Translaci\u00f3n en x (metros) y_Rotation=Rotaci\u00f3n en y (seg.sexa) y_Translation=Translaci\u00f3n en y (metros) yard=yardas z_Rotation=Rotaci\u00f3n en z (seg.sexa) z_Translation=Translaci\u00f3n en z (metros)